Subtitle Chats: Phone a Subtitler Friend Sign up here. Introducing Subtitle Chats: Phone a Subtitler Friend SubComm is launching a series of informal chats on questions related to subtitling. The topic of the first Subtitle Chat is ‘Phone a Subtitler Friend’. What is a question you have always wanted to ask a/nother subtitler? What is … Read more
Written by Hannah Silvester Since launching SubComm in 2021, Tiina and I have spoken a great deal about how to move the initiative forward. We have had fascinating discussions with practitioners about what this project might lead to. SubComm has been well-received by many, who are keen to see this community grow, and wondering where … Read more
Hi, I am Sevita Caseres, I am from Switzerland! I am currently doing a doctoral thesis at University College Cork, Ireland, on French subtitling practices. I am interested in all aspects related to the subtitling process. I am also a French teacher and Assistant Lecturer in Translation studies. My research interests Today I will … Read more
In 2021, Hannah and I edited a special issue of the Journal of Audiovisual Translation, and it was published right before the end of the year. The theme of the special issue, which was inspired by SubComm, is Sharing Knowledge Between Academia and the Industry: Audiovisual Translation and Accessibility Research for Practice. Our aim for … Read more
Every year on 30 September, the global translation and interpreting community comes together to celebrate International Translation Day. It is a great opportunity to make the work of translators and interpreters more visible, and to show our pride in our work. This year’s theme, selected by the International Federation of Translators, is “United in Translation.” … Read more
One of my areas of interest in subtitling research is reception: How do viewers read subtitles? How is it possible to simultaneously read subtitles and watch the rest of the programme? Is the viewing experience different with subtitles than without them? What would be the optimal layout, reading speed, and linguistic choices to make subtitles … Read more
On Monday 14th June, we invited subtitlers to join us for an online event, Share Your Story. The idea for the event arose from our very first debriefing event back in March, in which it emerged that subtitlers have such diverse backgrounds, experiences, clients, etc, that they really just wanted the chance to talk through these different ways of working, and their various … Read more
SubComm is an initiative intended to bring together professional subtitlers and researchers with an interest in subtitling. We hope this community will allow all of us to get to know each other, learn from each other, and create new opportunities for research and collaborations for the benefit of the subtitling profession.