SubComm Publications
Tuominen, T., & Silvester, H. (2021). Sharing Knowledge Between Academia and The Industry: Audiovisual Translation and Accessibility Research for Practice. Journal of Audiovisual Translation, 4(3)
Silvester, H., & Tuominen, T. (2021). Collaboration Between Subtitling Academics and Practitioners: A Proposal for SubComm. Journal of Audiovisual Translation, 4(3), 108–125.
Working with Practitioners
The articles listed below on the topic of academics and practitioners working together may be of interest. They are available open access.
Silvester, H. (2021). Working conditions and collaborative practices in the translation of French film: Subtitling banlieue cinema. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Tuominen, T (2021). A Subtitler’s Eye: Multimodal meaning construction in Finnish subtitlers’ descriptions of their work. In Celia Martín de León & Gisela Marcelo Wirnitzer (eds.), Tibón: Estudios traductológicos 3. En más de un sentido: multimodalidad y construcción de significados en traducción e interpretación. [In more than one sense: Multimodality and meaning construction in translation and interpreting.] Las Palmas: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 85–100.
Tuominen, T. (2018). Negotiating the boundaries of professional subtitling. The case of Finnish subtitlers and their online community. HERMES – Journal of Language and Communication in Business, (58), 83–97.